iluki.ru

Счетная палата указала на отдельные недостатки реализации ФЦП «Культура России»

Счетная палата провела анализ использования бюджетных средств в рамках реализации федеральной целевой программы (ФЦП) «Культура России (2012-2018 годы)», в части, касающейся Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать). Агентство было ответственным исполнителем по семи мероприятиям* с общим объемом финансирования в 2,23 млрд рублей.

Анализируя федеральную целевую программу за весь период ее действия, Счетная палата отметила, что единственным установленным целевым показателем эффективности для Агентства, зафиксированным в тексте ФЦП, был выпуск книжных изданий для инвалидов по зрению. «По остальным мероприятиям были сформированы ожидаемые результаты, не зафиксированные по годам, но формулировка которых подразумевала их ежегодное выполнение. Таким образом, по своей сути ожидаемые результаты являлись показателями эффективности», – говорится в докладе, который был представлен на заседании Коллегии Счетной палаты.

Тем не менее, по всем мероприятиям ожидаемые результаты были достигнуты Агентством. За 2012-2018 годы Роспечать поддержала выпуск более 4 600 наименований изданий социально значимой литературы. При этом в Агентстве отсутствует информация об объемах реализации этих изданий; и оценить уровень востребованности выпущенной литературы и доведение ее до конечного потребителя не представляется возможным. В Роспечати пояснили, что необходимость сбора указанной информации в целевой программе не была предусмотрена.

Большинство соглашений и госконтрактов Агентство заключало с организациями из Москвы (62%) и Санкт-Петербурга (20%). На остальные регионы пришлось 18% соглашений и госконтрактов. В Роспечати такое распределение объяснили особенностями российского книжного рынка. «Такова структура отечественного книжного рынка – свыше 84% тиражей книг выпускается в Москве, еще 16 % – в Санкт-Петербурге и других субъектах Российской Федерации», - сообщил присутствовавший на Коллегии заместитель руководителя Роспечати Владимир Григорьев.

Что касается реализации мероприятий ФЦП, то здесь Счетная палата выявила отдельные недостатки по двум направлениям: организация работы по предоставлению средств и контроль за их использованием.

В ряде случаев контрольное ведомство отметило риски предоставления субсидий издающим организациям, в отношении которых у членов экспертных комиссий имелась заинтересованность.

Например, при реализации мероприятия «Поддержка издания социально значимой литературы» в состав экспертных комиссий по отбору издающих организаций-получателей субсидий входили лица, являющиеся генеральными директорами компаний, которые участвовали в отборе. При этом порядок действий членов данных комиссий для предотвращения конфликта интересов был регламентирован только в 2018 году. Счетной палатой было установлено, что, в протоколах заседаний экспертных комиссий за 2012-2018 годы не было данных о том, как заинтересованные лица голосовали по заявкам от издающих организаций.

В пояснении представитель Роспечати отметил, что в состав указанных экспертных комиссий на протяжении всего срока действия ФЦП приглашались руководители общероссийских отраслевых общественных организаций – вне зависимости от их аффилированности с тем или иным издательством. Важным было то, что это знающие специалисты, чьи экспертные заключения давали возможность осуществлять наиболее качественный выбор. Как пояснили в Роспечати, в случае опасения, что у того или иного эксперта может возникнуть конфликт интересов, он не принимал участия в голосовании.

Среди недостатков реализации мероприятий ФЦП «Культура России» Счетная палата также отметила, что почти все годы реализации программы в Роспечати отсутствовала методика по расчету субсидий на организацию переводов на иностранные языки, что приводило к волатильности цен на оплату переводов. В документах по выпуску социально значимых изданий не указывались такие параметры, как вид бумаги, ее плотность, красочность, из-за чего невозможно оценить, насколько корректны расчеты сумм субсидий.

В отношении замечаний, касающихся волатильности цен на перевод текстов, в Роспечати пояснили, что для разных стран (и для разных языков) показатель колеблется в зависимости от сложившихся на рынке цен, количества имеющихся литературных переводчиков с русского языка, профессионального статуса того или иного переводчика. Так, например, перевод с русского языка на испанский в самой Испании существенно дороже, чем в испаноговорящих странах Латинской Америки и т.д.

В целом Роспечать согласна с выводами Счетной палаты и намерена учесть представленные замечания в дальнейшей работе.

iluki.ru
16.10.2019/ Мир

ДРУГИЕ НОВОСТИ


16+

LiveInternet Top.Mail.Ru
top